Совет адвоката: стоит ли жениться перед эмиграцией?

На вопросы наших читателей отвечает адвокат с многолетним опытом работы Томас Пуэ.

Я планирую переселение в Германию по статусу немецкого позднего переселенца. Через месяц намерен заключить брак, но все знакомые отговаривают. Говорят, что немецкая миграционная служба отклонит мое заявление о присвоении статуса из-за якобы фиктивного брака. Вопрос: Это правда? Есть такая практика?

Ответ: и да и нет. Действительно, известно немало быстро распадающихся браков. Незадолго до выезда принятая в программу переселения персона заключает брак, который скоропалительно заканчивает свое существование уже на немецкой земле.

Поэтому законодатель принял профилактические меры. Иностранный супруг из «свежего» брака переселяется в Германию по статусу иностранца. В первые три года жизни в Германии вид на жительство иностранного супруга зависит от состояния семейных отношений с поздним переселенцем. Распад брачного сообщества в течение первых трех цензовых лет влечет утрату иностранным супругом вида на жительство.

Прием поздних переселенцев немецкого происхождения поручен Федеральному административному ведомству. Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев не является компетентным учреждением по рассмотрению вашего заявления о присвоении статуса позднего переселенца.

Фиктивный брак с целью выгодоприобретения является уголовным правонарушением. Доказанное соучастие в преступлении затрудняет переселение в Германию. Это не значит, конечно, что все свежие браки являются фиктивными. Само по себе заключение брака незадолго до переселения не делает его фиктивным и не закрывает дорогу в Германию по статусу позднего переселенца. Прежде компетентные органы должны доказать фиктивность брака, что весьма непросто. В головы же не заглянешь. В общем, если у вас серьезные намерения создать семью с любимым человеком, я не разделяю опасений, что «свежий» брак может закрыть вам дорогу к статусу позднего переселенца.

Rechtsanwalt T. Puhe Jahnstr.

17 60318 Frankfurt am Main

Тел.: 069 – 597 966 82

Skype: mirumir83

www.rechtsanwalt-puhe.de

Email: kanzlei@rechtsanwalt-puhe.de

Все виды переселения в Германию: немецкое переселение, права иностранцев, убежище в Германии, еврейская иммиграция, воссоединение семьи, немецкое гражданство, защита от высылки, адаптация детей, трудовая и бизнес-эмиграция, повышение параграфа и иные области права.

Ответы на вопросы и информация носят общий характер и не являются личной консультацией. Ответы могут относиться к группе вопросов близкого содержания. Эксперт может отвечать не на все заданные вопросы. Автор не несет ответственности за возможные правовые последствия. 

 

Источник ➝

Немецкий словарь: семь слов арабского происхождения

От кофе – до жирафа: к арабскому языку восходят многие европейские слова, в том числе и немецкие. На протяжении тысячелетий христианский и мусульманский миры торговали, сражались, и обменивались новыми концепциями.

Der Alkohol

По мнению большинства этимологов, это слово происходит от арабского «al-kuħl», где «аl» – это определенный артикль, а «kuħl» – разновидность порошка, обычно применявшегося в качестве косметического средства – теней для век или туши для ресниц. В средневековой Европе слово «Alkohol» вошло в терминологию алхимиков.

Так, Парацельс использовал его для обозначения мелкого порошка и летучей жидкости, затем им стали называть дистиллированную воду, а позже – напитки, содержащие спирт. У противников алкоголя существует также и другая версия происхождения от классического арабского термина «al-ḡawl», означающего «плохой эффект».

Die Giraffe

Название этого млекопитающего из отряда парнокопытных вошло в европейские языки благодаря арабскому термину «zarafa». Около 1600-х годов «Giraffe» стал вытеснять ныне устаревший английский термин «Kamelparder» или «верблюжий леопард». До 18-го века в немецком языке слово «Giraffe» было мужского рода.

Kaffee

Данное слово происходит от турецкого «kahveh», которое, в свою очередь, появилось от арабского «qahwah». Одна из теорий предполагает, что этот термин первоначально относился к вину темного цвета или зелью, изготовленному из ягод. Когда напиток в 17 веке появился в Германии из Нидерландов и Великобритании, он назывался «Koffee». В следующем веке «O» заменили на «A» после того, как распространилось французское слово «café». Сегодня в Южной Германии зачастую кофе все еще называют «Koffee».

Das Magazin

Через французский и итальянский, слово пришло в английский и немецкий от арабского Makhazin, что означает «склад». Оно использовалось для обозначения помещения, где хранились боеприпасы, и именно поэтому было применено к названию обоймы пистолета. В смысле периодического издания термин впервые был использован в Англии в 1793 году с появлением журнала «The Gentleman’s Magazine».

Die Matratze

Этот немецкий термин происходит от арабского «matrah» через итальянский «materasso». Благодаря крестовым походам европейцы начали перенимать гораздо более приятный опыт сна на мягких поверхностях из мусульманского мира.

В 1871 году в Германии была запатентована технология использования в матрацах стальных пружин, служивших ранее для набивки сиденья стула. Кстати, вспененный полиуретан, который начал применяться в американских матрасах в 1950-х годах, был изобретен в Германии в 1937 году.

Der Talisman

Слово происходит от арабского «tilasm», передающего понятие магического образа. Талисманы часто играли важную роль в арабских повествованиях, таких как легенды о магическом мече Зульфикаре, который часто изображался на различных флагах.

Сам арабский термин является изменением древнегреческого «télesma», что означает «оплата», через византийский термин, который означал «обряд», или «завершение».

Der Zucker

Это сладкое слово происходит от «sukkar», привезенного в Европу арабскими торговцами. По мнению ученых, корни термина уходят в санскритское слово «sharkara», что означает «песок».

Выращивание сахара, начавшееся в Европе около 9-го века, было введено арабскими правителями на Сицилии и в южной Испании. «Der Zucker» пришел в немецкий через итальянский «zucchero».

 

Мигранты-преступники: почему никто не хочет говорить, что они среди нас?

Убийцы, наркоторговцы и насильники без особых усилий получают статус беженца в Германии, утверждают немецкие СМИ.

Часто просители убежища совершают десятки серьезных преступлений на родине, а немецкое законодательство защищает их от наказания, предоставляя им статус беженца. В большинстве случаев речь идет о смертной казни. Согласно немецким законам, таких мигрантов депортировать запрещено.

На вопрос немецких СМИ, есть ли убийцы и насильники среди нас, Федеральное ведомство (BAMF) не дает прямого ответа, ссылаясь на закон о защите данных как юридическую причину скрытия информации по отдельным случаям.

 

Картина дня

))}
Loading...
наверх